Ai nevoie de o traducere a site-ului tău? Atenție!
Atunci când ai nevoie de o traducere a site-ului tău, pentru noi este o veste bună! Înseamnă că te extinzi și business-ul tău funcționează la capacitate maximă! 😀
Fie că vrei să traduci un site din română în altă limbă sau din altă limbă în română, vezi aici la ce să fii atent:
Alege o persoană care chiar face o traducere pentru site-ului tău
Au venit la noi mulți clienți care au vrut să le corectăm traducerile făcute de alte persoane. Ce am constatat: sunt multe persoane care pretind că știu o limbă străină, dar de fapt iau textul clientului și îl pun în Google Translate. Apoi, îl iau cu copy-paste din Google Translate și îl pun în fișierul Word pe care îl trimit ca fiind „textul tradus”.
Sfatul nostru: asigură-te că acea persoană chiar știe limba respectivă. Altfel, traducerea ta va suna ciudat și va avea foarte multe greșeli. Orice copil de 8 ani știe să folosească Google Translate, dar nu oricine vorbește și scrie fluent într-o limbă străină.
Apelează la o firmă specializată care te poate ajuta și pe partea de SEO
Un traducător îți face traducerea mot-a-mot și cam atât. Însă o firmă care este specializată în SEO writing, copywriting & translating va „ajusta” traducerea site-ului tău astfel încât să te poziționeze bine și în căutările Google.
Ai nevoie și de adaptare a textelor, nu doar de traducere site
Este esențial ca traducerea să fie corectă, însă pentru cele mai multe tipuri de texte este nevoie și de adaptare. Ce înseamnă acest lucru?
De exemplu, dacă traduci un site din engleză în română, vei vrea ca exprimarea să nu fie „de lemn”, ci să fie adecvată cititorilor români. Vei vrea ca traducerea să fie realizată în așa fel încât să îți transforme vizitatorii români de pe site în clienți.
La fel, dacă vrei să traduci un site din română în germană, vei vrea ca traducerea să fie adaptată cititorilor germani și standardelor acestora de ecommerce. Vei vrea ca ei să devină din vizitatori clienți ai site-ului tău.
Te ajutăm cu plăcere!
Cunoaștem foarte bine atât piața de ecommerce românească, cât și pe cea din afară. De aceea, te putem ajuta cu traducere și adaptare (dacă este necesar) pentru orice tip de texte, articole, documentații sau site-uri.
Lucrăm cu redactori și traducători pentru limbile engleză, germană și spaniolă.
Cunoști la nivel fluent o limbă străină și este dispus(ă) să demonstrezi acest lucru? Contactează-ne și poți deveni parte din echipa SEO Words!